02 noviembre 2007

Lo de Pepe y Jose lo sabía, pero esto...

Hay que ver las cosas que pasan desapercibidas durante años hasta que un día dices: "¡Leches! ¿y cómo es que no me había enterado aun?"

Mi último descubrimiento es una serie de nombres equivalentes, o por lo menos, de origen común.
Todo comenzó mientras leía el libro de Ghosts of Spain y el autor hablaba de Galicia y sus peculiaridades, entre ellas Santiago de Compostela. Cuando cuenta la historia de cómo llegaron los restos de Santiago hasta allí (una historia bastante increíble, por otro lado) el autor se refiere al santo como Sant James.

-Vaya, ¿este tío se ha colao o es que en inglés tienen una extraña vinculación estos nombres? Porque para mí que James es Jaime, ¿no?

La cosa quedó ahí de momento, una de esas de "ya lo buscaré en el Google" y luego se perdió en el limbo. La recuperé del limbo cuando fui a ver el museo del Prado. Me fijé que algunas de las descripciones de las obras estaban en castellano y en inglés*. Cuando leí alguna descripción donde se representaba a Santiago, me volví a sorprender de que pusiera Sant James. Descartando la hipótesis de que el autor del libro se equivocara, decidí preguntarle a la wikipedia andante que es mi padre, también conocido en otros entornos como Sabio Ciruelo.
Sabio Ciruelo me comunicó que sí, que de toda la vida era Sant James, Jaime.

-¡Leches! ¿y cómo es que no me había enterado aun?

Decidí informarme en llegar a casa para zanjar el asunto. En la wikipedia pone más o menos esto:

Santiago, Jaime e incluso Diego vienen de un mimo nombre: Jacob.
De Jacob se formó Yaco o Yago y de ahí se formó Diego. De San Yago se formó Santiago. (De ahí que no se diga San Santiago.) Y de Jacomus en latín se formó Jaime.
Más variantes son Jacobo, Yago e Iago.

Así que asunto resuelto. Una vez más la wikipedia nos enseña.


























Aquí vemos a Santiago con su atuendo compostelano y el famoso advenimiento de Santiago para masacrar a unos cuantos españoles inocentes.




* La mayoría de las descripciones del museo del Prado están sólo en castellano. Teniendo en cuenta que la mayoría de los visitantes son guiris, ya se podrían esforzar un poco más en traducir los cartelicos de las obras antes de meterse en mega ampliaciones.
Que sólo haya una minoría de carteles en inglés da muy mala imagen al museo.

7 comentarios:

Josete dijo...

No saber lo de San Jaime y Santiago es delito. En mi casa el día de Santiago Apóstol se celebra San Jaime... Lo que hace la ESO.

elmago dijo...

la verdad es que viene muy bien tener en tu casa un sabio ciruelo, te ahorra tiempo de buscar cosas por ahi, yo si lo sabia hace mucho tiempo, jeje

Josema dijo...

Pues yo tampoco lo sabía, así que como dice el refrán... "no te acostarás sin saber una cosa más..."

Rikel dijo...

Hombre Josete, tanto como delito... jeje.
Si en tu casa se celebra es porque habrá alguien llamado Santiago o Jaime. Yo como no tengo ningún familiar no lo he podido saber por ahí.

NUMA dijo...

Para las cosas de santos hay que tener un poquito de fe. ¡Incredulo!.
PD. A la Wikipedia, antes le llamabamos el libro Gordo de Petete.

Anónimo dijo...

Mi ignorancia era total, pero James conocía perfectamente las raíces de su nombre, y sus correspondientes variedades españolas, y las referencias geográficas, como Santiago o San Diego.

Alvaro dijo...

Si, es sorprendente la traduccion de Santiago a otros idiomas!

En Francia, me entere para mi sorpresa que lo llaman St Jacques... ahi queda eso!